April 4
Back from the 2014 Globalization and Localization Conference

The GALA Conference is an incredible treat to attend every year. This year, Istanbul made the Language of Business even more spectacular and memorable. The mix of cultures, history and languages in this Turkish city created the perfect setting for the exchange of knowledge, expertise, and future visions for the language industry.  Istanbul welcomed 350 attendees from around the world, most of whom were from Europe, with perfect spring weather and sunshine.

The keynote speaker for the Monday opening was a Turkish successful businessman, Mr. Fikret Orman, president of Besiktas, one of Turkey’s football teams. He added more fans to the team after giving each of us a football shirt. His gesture added fun and relevance to his presentation about effort and team work in an international setting. There was a large media group covering the event.

The conference at a glance:

  • Monday’s tracks were about localizing unusual languages, the state of the language industry in African and Asian markets, the impact of technology in the world of interpretation, and sales development for translation companies.
  • Tuesday was about technology implementation and interoperability.  That was my favorite day, as I am always searching for more efficient techniques and solutions for complex projects and better approaches for content and website translation. Quality measurement and the CRISP program (Collaborative Research, Innovation and Standards Program) were discussed at length.
  • Wednesday was Knowledgefest, an event that provided collaborative learning sessions for different areas of interest. The annual Association meeting was also held.
  • Every day, technology suppliers presented demos and made presentations throughout the conference. It was an incredible display of tools that support the localization industry by allotting more time for the creative process of translation.

We attended the welcome reception on Sunday and a colorful Monday dinner full of folk dances and traditional Turkish food. We mingled with new colleagues and old friends from the language sector, and exchanged ideas and experiences we’ve had in different countries and different languages. After the Monday dinner, there was a great display of culture with Turkish  rhythms.  On Tuesday morning, we all had several cups of Turkish coffee to wake up our brains.

GALA never ceases to amaze me in the way it provides an incredible venue for networking, dialogue and exchange of learning and experiences.  We left the conference full of new ideas to further investigate. We are energized and ready to apply leading technologies and latest trends in localization and translation technology.

Lessons learned

  • Technology has and will continue to propel  the language industry
  • Machine translation is here to stay
  • Interoperability continues to be a challenge for the translation industry.
  • Standards are essential and we all need to keep working on them.
  • We must increase the US Government’s awareness of the Importance of  Languages.

 

 

 

 

 

 

 

We are already excited for and anticipating GALA 2015 In Seville, Spain. Ole!!!

March 20
Globalization Conference in Istanbul

JR Language is eager to attend the upcoming annual GALA Language of Business Conference starting on March 23rd. This year the Globalization and Localization Association conference will take place in Istanbul, Turkey’s largest city and one of the most populated cities in the world.

Istanbul is one of the few transcontinental cities in the world, occupying both Europe and Asia. The location of Istanbul, between Europe and the Middle East, fostered years of trade and cultural interaction. This historic and cultural city is an ideal backdrop for 2014’s gathering of the largest trade association for the language industry.

GALA’s main objective is to promote Globalization, Localization and Interpretation as vital elements to achieve success in a global marketplace of 500 language pairs.  This year’s conference will focus on the growing interpretation services sector with several presentations geared toward the importance of interpretation as part of language services. There will be presentations on interpreting, translation and technology, as well as new technologies, and systems to aid the translation and interpreting service cycle. We also look forward to learning more about new trends like transcreation and Google Helpouts.

Participants travel from all over the world to attend GALA’s conferences. The organization has members from 40 countries and all continents represented.

GALA membership distribution follows:
- Europe: 60%
- North America: 28%
- South America: 5%
- Asia: 4%
- Africa: 2%
- Australia: 1%

Vendor demonstrations often serve as some of the most influential segments of the conference. We are excited to see our friends from Kilgray and Plunet, and to develop new alliances with providers of technology for the language industry. We are interested in learning more about Machine Translation providers to help us evaluate and compare different engines and see the evolution from last year’s offering.

Don’t forget to check our next blog post about lessons learned at Gala 2014, which will be published after the conference in April as an early spring gift to propel your multilingual audience.

March 4
JR Language is going back to Gala: The Language of Business

JR Language will attend GALA’s 5th annual conference at the end of March 2013. GALA’s acronym stands for Globalization and Localization Association.

We are looking forward to this conference after the fantastic experience we had last year. From Monaco 2012 we got new partners and providers, as well as a myriad of new ideas for the growth and development of JR Language in 2012. Overall we came back energized, and with new technologies to improve quality and the specialization of our translation services.

After checking the conference schedule, we are looking forward to get more insight on the maturity and new developments in Machine Translation; we have big plans for this technology in 2013. We are especially interested in post-editing techniques and measurements for TM.

GALA brings together a diverse and interesting group of people from all areas of the translation industry, among them: language technology developers, translation agencies, localization providers, consultants, and clients. Presentations will continue to focus on the tag line of the organization: “The language of business and the business of language”. This year the keynote speaker is stressing the importance of embracing technology, in general but, particularly in localization and translation services.

We are also interest in the updates on localization standards and connectivity between applications and translation tools.

Stay tuned for JRL’s summary of this important conference, which gathers representatives and players from all industries and countries of the world.

August 1
Lost in (Olympic) Translation

After reading Sophie Pitman’s blog post about the 2012 London Olympics’ Opening Ceremony, I can’t help but wonder: What went wrong (and what happened to Elton John)? On her post she explains how amazed she was after receiving many emails from her American friends who were totally lost by some elements of the ceremony. Maybe this is the reason why China decided four years ago to give the world a pyrotechnic show instead of one filled with historical references.

Although the United State and the United Kingdom share the English language, they do not share the same historical evolution, which creates a significant cultural gap. For this reason and, as Pitman points out, NBC should have had a British commentator to explain the elements that could have seem obscure to the American audience. Obscure as the giant baby born before our own eyes; maybe some of us did not take advanced English Literature and did not read Paradise Lost (if you read John Milton you realize that Cruella De Vil and Lord Voldemort were completely appropriate).  What surprised me the most was that her friends did not recognized Kenneth Branagh! Most of us have  read and watched countless versions of Shakespeare’s plays; I am sure the younger generations recognized him as Professor Lockhart from Harry Potter.

The Opening Ceremony was not the occasion to globalize but the perfect one to localize; after all the whole idea was to highlight what is intrinsically British, the good and the bad (very moving the commemoration of the War to End All Wars) but also, a local perspective would have helped understand what was happening.

Sports inspire universal values: Unity, Friendship, Equality, Patriotism and, maybe, this is where the Ceremony failed. Maybe they were too patriotic; maybe they failed at conveying a more global message that not only gave the world an in-depth vision of the United Kingdom but made the world feel welcome and part of it.

Fortunately we, at JR Language, know the difference between globalization and localization, and can help in deciding which is best for each situation so that our clients can benefit from it and prevent their copy from getting lost in translation.

March 6
JR Language To Attend Globalization and Localization Association 2012 Conference

JR Language Translation Services Inc.  will be attending the 2012 GALA Conference in Monaco from March 25th to the 28th. GALA 2012 is the fourth annual Language of Business conference hosted by the Globalization and Localization Association (GALA). GALA promotes communication between its members, 275 companies in 50 countries .The conference will be a great forum to display multilingual strategies and proven tools to aid  global business efforts.

 

The conference will be covering important subjects  for the Language industry, some of the relevant topics of the gathering are: Machine Translation, Localization Standards, Globalization and content development, Quality in Translation, Multilingual and International SEO Strategies, cloud-based and server-based translation technology among others.

Jackie and Sergio from our company will participle in the CEO Forum, will go to the conference workshop “TAUS” Open Source Machine Translation Showcase on Sunday and will attend the 3 days of sessions.

If you are interested in meeting up with someone from JR language Translation Services during the conference, please contact jacqueline.dempaire@jrlanguage.com or sergio.ruffolo@jrlanguage.com